Don Quijote traducido al spanglish.
Así suena en spanglish el conocidísimo inicio de El Quijote, según la versión de Jan Stavans, profesor de Culturas Latinas de la Universidad de Amherst (Massachusetts) traductor de la primera parte de la obra de Cervantes a la peculiar forma de hablar que utiliza la comunidad latinoamericana en Estados Unidos, una mezcla entre el inglés y el castellano.
"In un placete de La Mancha of wich nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase".
Volver a la página principal
El pingüino ya no tiene frío
--
JoseLuisSanchez - 12 Nov 2005
arriba